慕尼黑应用语言大学校长菲利克斯·迈尔来上外讲座

发布者:周方发布时间:2018-11-27浏览次数:827

 应上海外国语大学德语系邀请,慕尼黑应用语言大学校长菲利克斯·迈尔于11月14日下午来上外做题为“翻译职场中的语言技术:威胁还是机遇?”的讲座。讲座由德语系党总支书记谢建文教授主持。

 迈尔教授首先论述了如今世界语言技术的多样性。当今社会,语言理论研究及机器学习技术快速发展,以声音辨识转换、语言解码编码、文本信息总结摘取、智能纠错及语音对话为代表的语言技术异彩纷呈,而在传统纯人工翻译和纯机械翻译之间,专家们希望达成一个由先进技术为辅、以人类议员为主的理想状态。

 在翻译技术发展现状方面,迈尔教授主要介绍了电脑技术是如何帮助议员进行工作的,并从术语学、翻译记忆、机械翻译和翻译技术的未来展望四个方面进行了详细探讨。随着电子数据库的发展,作为翻译重要一环的术语查找也已从传统人工变为术语库自动搜寻,极大地提升了翻译的效率和质量。关于翻译记忆(Translation Memory),迈尔教授指出,因其以庞大的语句库、术语库及Editor处理器为基础,可以很方便地与各领域数据库进行结合,从而通过不断的修正补充加以提升,更好地助力译员进行术语提取、提升翻译准确率及打破时空限制完成工作项目。

 据迈尔教授介绍,如今的机械翻译主要分为三种形式,分别以语言学规则、数学算法及大数据和神经学理论为基础。他相信,在诸多的发展潮流中,结合了各项优势的翻译记忆将会主导未来的发展趋势。在讲座中,迈尔教授以同传议员的工作场景举例,指出技术在相当长的一段时间内并不能取代人工翻译,而是成为译员工作时的可靠助手,降低工作难度及失误率。但迈尔教授同时也表示,技术的飞速进步必将成为翻译职场中的重大挑战之一,为了能够适应发展变革的潮流,译员与有志于从事翻译工作的学子必须加深对语言技术的了解,努力驾驭它,而不是一味恐慌。

 讲座后,师生们就翻译记忆如何进行纠错和提升、语言技术的发展是否会影响外语传播以及语言技术的应用领域等话题纷纷提问,迈尔教授一一回应,讲座气氛活跃。